What is a language barrier?
Before we jump into the challenges of language barriers, we need to understand what a language barrier is. There are several definitions for language barriers that essentially say the same thing. For the purpose of this article we will use Google’s Oxford Languages Dictionary.
According to Google’s Oxford Languages Dictionary, a language barrier is “a barrier to communication between people who are unable to speak a common language.” This is a pretty simple, standard definition of a language barrier. If you don’t speak the same language as someone else, it can be difficult to communicate.
So, to solve this language barrier problem, you can simply learn the other person’s language, right? Well, not exactly. If you break down the definition a bit, you will realize the complexity of language barriers.
Listen to the BlogCast
Don’t want to read? Listen to the South of Seoul BlogCast which provides accessible content through the use of AI technology. We don’t have time to read each article but we do our best to make more of our content accessible. If you would like to join our Accessibility Team apply to volunteer with South of Seoul. Please note that the pronunciation of some Korean words may be inaccurate due to AI technology’s limitations.
Let’s break it down
Common Language
Let’s begin at the end. What is “common language?” The term ‘common’ describes something that is “shared by….more than one” [person/group/entity]. The term ‘language’ encompasses “the principal method of communication, consisting of words used in a structured and conventional way and conveyed by speech, writing, or gesture.” Therefore, a ‘common language’ can be defined as a shared method of communication conveyed by speech, writing or gesture.
This definition seems pretty straightforward. If you share a language, you should be able to communicate well with one another. At least, that is the overarching assumption. However, if you think a little deeper, I’m sure you can tell me about time when you’ve experienced a miscommunication with someone who shares your language.
Here is my experience:
I once visited a friend in Tennessee. My friend invited me to go skiing over the weekend… It was the middle of summer with no snow in sight… Thoroughly confused, I agreed to go. When we arrived at the lake, it became clear that he meant WATER skiing. I asked, “if you call water skiing, ‘skiing,’ then what do you call skiing in the mountains?” He replied, “oh, that’s SNOW skiing!” In Utah, which was my place of residence at the time, skiing (without the adjective in front) meant snow skiing. If we were on the water, then, we would specify water skiing. A simple, harmless miscommunication, but a miscommunication nonetheless.
Although we spoke the same language and were from the same country, our cultures influenced the way we communicated verbally. Sharing a common language doesn’t exempt us from experiencing language barriers.
Communication
Communication is defined as “the imparting or exchanging of information or news” or “the successful conveying or sharing of ideas and feelings.” As mentioned above, communication can be conveyed by speech, writing, or gestures. Is it as simple as that? You guessed it… the answer is no.
Think about the different ways you communicate with someone. How many did you come up with? If you do a quick Google search on different modes of communication, you will find an array of results. This blog by Team Leverage Edu explains 16 Types of Modes of Communication.
Our culture and environment shape how we choose to communicate. Having various communication methods means more ways to experience language barriers. For example, in many countries such as Sweden, China, Japan, Romania and Russia, gift-giving is a form of communication. Gift-giving within each culture communicates different things. Read more about what gift-giving communicates to different cultures here.
Korea practices gift-giving as a style of communication as well. When someone invites you to their home in Korea, you should always bring a gift. Bringing a small gift communicates your respect and gratitude for the invitation. Not bringing a gift may make your host feel like they offended you in some way, even if you didn’t mean to. Your host will never voice their opinion out loud, but they will internalize their feelings about the situation which may cause tension in your relationship.
Communication mistakes will occur and that’s okay. These types of communication styles won’t necessarily be written in black and white. However, there are ways to learn about and overcome these communication barriers. One way would be to research cultural etiquette. More tips on how to overcome language barriers to come in a future blog!
Barrier
‘Barrier’ is a much more straightforward term to define compared with the terminology above. A barrier is simply “a [figurative or literal] fence or other obstacle that prevents movement or access.“
A language barrier consists of various obstacles that you must overcome to gain understanding and access to your community. Language barriers occur not only among those who speak different languages, but also among those who share a common language. Barriers to language and communication are complex. They may be difficult to manage at first. However, we can all overcome barriers if we put in a little effort.
Language barriers in Korea
Many of us living in Korea have experienced a language barrier at some point in time. I am half Korean and have intermediate to advance level conversational Korean proficiency, and I constantly face language barriers. Below are some examples of my personal experiences with language barriers.
“Have you eaten, [insert meal time]?”
One night, I met with a Korean friend at 10pm, and they started the conversation with “have you eaten, dinner?” Where I am from, when you ask if someone has eaten, it generally means that the person who is asking is hungry and wants to grab a bite. That is not always the case in Korea. Instead, it is a common greeting to show that your friend cares about your well-being.
“Would you like some chips and “Seolsa?”
About 8 years ago, I was shopping at Homeplus. I planned to make some crispy black bean tacos for dinner and needed to purchase salsa. I couldn’t find any salsa in the sections that I searched so I flagged down a store worker and asked for help. “Do you, by chance, sell salsa?” I ask in Korean. She gives me the most confused look and asks, “What are you looking for?” I repeat, “Salsa, it’s a sauce you dip tortilla chips in…you know, salsa.” Then, I show her a picture. “OH!” she replies with a look of relief on her face. She directs me to the aisle where I found my salsa.
Later that day, I told my Korean friend about this experience. She laughed hysterically. It turns out Korean pronunciation is extremely important. I was apparently asking the store worker for some diarrhea (pronounced Seolsa 설사) rather than salsa (살사). My bad.
“Can I [insert request]?” “I don’t know, can you?”
I went to the bank to open an account. The teller spoke English, so in English, I asked “Can I open a bank account?” She replied with a smile, “Yes, you can.” Then, the teller sits and stares at me. I ask, “Can you open a bank account for me?” The teller replies, “Yes, I can.” She sits there and stares at me.
I was very confused as to why she didn’t start the process to open an account for me. Then, I realized I needed to rephrase my question. “Open a bank account for me, please,” I say. Then, she proceeds with a smile to open a bank account for me.
In America, when you ask “Can you [insert request]?” it is implied that you want an action completed. In Korea, if there is no direct request for action, the question is taken simply as a question to gain knowledge. The teller thought I just wanted to know if it was possible for me to open an account. She didn’t realize that I wanted her to actually open the account at that moment. The nuances between the request for “can you” and “will you” are very distinct in Korean. When translated to English and without cultural context, the request can be misunderstood.
Putting it all together
While words themselves are important to consider when talking about language barriers, culture, environment, and life experience are just as important. All of these things influence the way you communicate.
It is important to understand how complex language is in order to overcome barriers to communication. Some language barriers are very obvious and straightforward, like when you don’t understand a Korean vocabulary word or a sentence said with a regional accent. Others are less obvious because they are ingrained in the culture such as the differences between “can you” and “will you.” However, all of these forms of communication matter and are crucial to your understanding of how to overcome the obstacle of language barriers.
Now that you understand the complexities of language barriers, you are ready to take the next step to overcoming your language barrier challenges in Korea! Stay tuned for our next blog on tips for overcoming language barriers.
Ms. Peck graduated from the University of Utah Asia Campus (UAC) in Incheon with a Master’s in Public Health and her Certification in Public Health (CPH). Ms. Peck also holds a Bachelor’s Degrees in Linguistics and one in International Studies with a Global Health emphasis.
Ms. Peck is Korean American and speaks both English and Korean. She has moved between the US and Korea since childhood, finally settling in Korea after graduating from UAC.
In 2021 Ms. Peck founded the South of Seoul Public Health Program which focuses on research and initiatives regarding the health and wellness of multinational residents in South Korea.
Additionally, Ms. Peck oversees the SOS Public Health Graduate Student Practicum Program which provides mentorship and training for Master’s in Public Health students. The program works with two students a semester with a focus on ethical UX research design, survey development, and initiative implementation.